色んな動物の赤ちゃんを英語で何と言う?

日本語の場合、動物の子供は子鹿、子犬、子羊、子象など、[子+○○]と言えば大体カバーできます。
英語の場合でも、[baby+○○]と呼ぶことは可能ですが、それぞれにそれぞれの呼び方がある場合もあります。

動物の赤ちゃんの呼び名

pup

ネズミの子、子犬、犬ころ、キツネ・オオカミなどの子、アザラシ・ラッコなどの子

生意気な若者

puppy

1歳未満の子犬、犬の子、コヨーテの子

生意気な青二才

colt

仔馬

未熟な若者、青二才

calf

鯨・サイ・カバ・牛・象・鹿・カモシカ・アザラシなどの幼獣

愚かな若者、不器用な子

kid

仔山羊

財布や革靴など皮革製品の素材でもカーフスキン(仔牛)、キッドスキン(仔ヤギ)などの呼称がそのまま使われています。

foal

1歳未満の仔馬、馬の子、シマウマの子

filly

4歳未満の雌の若馬

小娘、若い女の子

cub

狼、熊、虎など肉食動物の幼獣

leveret

野ウサギ(hare)の子供

kitten

子兎、子猫

日本では[kitten=子猫]限定の呼称だという認識が強いですが、そうではありません。

kit

ビーバーの子

hatchling; juvénile; nestling

龍の子、孵化幼虫、孵化幼生、孵化したばかりの幼鳥・蛇・亀

hatch

孵化する

「卵からかえるもの」の総称としてhatchlingが使われます。

snakelet

蛇の子

infant

子猿

幼児、小児、5~7歳程度の児童、未成年者

単純にinfantと言うと人間の子供を指すようで、Google画像検索でも人間の赤ちゃんが表示されます。具体的に子猿を表現する場合は[monkey infant]または[infant monkey]の記述がよく見られます。

chick

鶏の子、ひよこ

Piglet; gilt

Piglet; gilt; porklling

子豚

Joey

カンガルーの子。オーストラリアで子供、動物の子供を指す言葉を英語表記化したもの。オーストラリア固有の有袋類など(カンガルー、 ウォンバット、袋鼠、フクロギツネなど)やコアラの子供の総称に使われている。

squeaker; squab

鳩のヒナ

squeaker

チューチュー言うもの、キューキュー言うもの、ギャーギャー言うもの

squab

ずんぐりした、まだ羽の生えていない、孵りたての

番外編

elver

ウナギ(eel)の稚魚、シラスウナギ

fry

魚の稚魚、幼魚

spiderling

蜘蛛の子

baby+○○でもOK

最初に説明しましたが、[baby+○○]でも構いません。baby spider, baby rabbit…など。分からなければ無難にこっちを使う!