I see where you are coming from の意味

英文でI see where you are coming fromという文言を見かけました。
他にも、I know~や、I understand~で始めるバリエーションがあります。

普通に左から読んで、噛み砕いていくとこうなりそうです。

  • 私は見える 場所 あなたが来ている から
  • なるほど(分かった)、あなたがどこから来ているか
  • 私は、あなたがどこから来ているか分かる

それなりに日本語っぽく成形することはできますが、これだとイマイチ意味が分かりません。
出身が分かった、という意味でどこから来たか出身が分かったって言うのもなんか変じゃないですか。

相手の動機や過程を含め、それらを関連付けて理解すること

調べて分かったのは、自分が理解したことを相手に伝えるI seeと同じ意味を持つ表現だが、相手の立場に立って、相手がその発言に至った動機、過程をも理解したことを表現する言い回しだということです。

私なりのイメージを羅列するとこんな感じです。

  • 私と相手は遠くにいる
  • 相手は、その言葉を見えないくらい遠い所から持ってきた
  • 私は、相手がその言葉をどこからどんな経路を経て持ってきたのか理解した
  • =相手がどんな視点で、どんなつもりでそれを言っているのか理解した
I see where you are coming from
I know where you are coming from
I understand where you are coming from

君の言いたいことは分かるよ

分からなくもない

どうしてそう思うのか分かった

君が何をもってそう言っているのか分かった

なるほど、そういうことね

例文

Children should play all day!
子供はとにかくあそびまくるべきだ!

What, should not they also study…?
えっ、勉強もするべきじゃないの…?

Then, I think they will find out what they want to study from their experience.
そうすれば、遊んだ経験から勉強したいことが見つかると思うんだ

I see where you are coming from
なるほど、そういうことね

Youを他の名詞にも置き換えられる

I don’t know why they don’t agree my view
なぜ皆は僕の意見を聞いてくれないの

I see where john is coming from, but
ジョンの言いたいことは分かるよ、でも…

こんな感じ。
I see where you are coming from, butと、一旦肯定した上でいいたことを言うと角が立たない言い方も可能になります。

名詞は人じゃなくてもいい

Oh, The figures didn’t balance, I wonder where this 1000 yen is coming from

あれ、計算が合わない、この1000円はどこから来たんだろう

これは割と直接的な表現になっていますが、こんな風に一般名詞を現在進行形にして使うこともできるみたいですね。