宿泊先、ホテルで使う英語のフレーズ
出張や海外旅行での宿泊先やホテルで使う英語のフレーズを集めてみました。どう言ったらいいか、どう頼んだらいいか、なんて聞けばいいか分からない時に参考にしてみてください。
Contents
チェックインする
- reception
- 受付、受付係員
- Hello/Hi. I’d like to check in.
こんにちは。チェックインしたいのですが。(チェックアウトならI would like to check out.)
- Do you have a reservation?
ご予約はありますか?
- Yes, I do.
はい、予約してあります。
- May I have name, please?
お名前を伺ってもよろしいですか?
- (Under the name of) Misora, Hibari Misora.
- I have a reservation under (the name of) Misora.
美空ひばりという名前で予約しています。
先に一度 苗字(Family name)だけ言ってから、名前(First name)・苗字(Family name)の順で言うと受付の人も理解しやすい。
- All right. Let me check. May I have your [ID(identification)/voucher]?
分かりました。確認します。[ID(身分証)/バウチャー]はお持ちですか?
- would you excuse me for a moment?
ちょっと失礼していいですか?(ちょっと離席したり、所用を済ませるために時間を貰ってもいいですか)
フロントに電話をする
ホテルのフロントに電話する時に使いそうなフレーズです。
自分の部屋の番号、号室を伝える
- Hello/Hi. This is room xxx.
- あのー。xxx号室ですけど。
- Helloという挨拶は夜でも使える。
- Hello/Hi. This is room five O three.
あのー。503号室なんですけど。
自分の号室を教えるフレーズ。最初に言ってもどうせ最後に確認されるので、要件を伝えたあとで添えた方が良い。
ルーム番号の読み方は、503号室ならfive O threeとか、517号室ならfive one sevenとか。five hundred three (503)やfive hundred seventeen (517)とかでもいいけど言いにくいし、言いやすい方でいい。
ルームサービスを頼む
- Could you bring me ~?
- ~をもってきてくれませんか?
- Could you bring ~ to (the/my) room?
- ~を部屋に持ってきてくれませんか?
- Could you bring ~ to room 2713?
- ~を部屋(2713号室)にもってきてくれませんか?
- 何が足りないにしても部屋まで持ってきてもらうことになるので、下記フレーズの後ろにこれらのフレーズを付け加えるなどして使って下さい。
- I’d like to order room service.
何かルームサービスを頼みたいのですが。
- All right. What would you like to order?
分かりました、何を注文されますか?
- What do you have?
何がありますか?
- We have…
・・・等がございます。
- Could you bring me the menu?
メニュー表を持ってきてくれませんか?
- The menu is on desk in your room.
メニューは部屋の机の上にございますよ。(まぁ普通そうだよね)
- Could you bring my breakfast to room 105?
(私の)朝食を105号室までもってきてくれますか?
- Please, sign here.
ここにサインをお願いします。
質問や要望を出してみる
- Please bring some free bottled water.
- 封のされた無料のペットボトルの水をもってきてくれませんか?(普通は有料)
- Can I get a free bottled water?
- Do you have some free bottled water?
- 封のされた無料のペットボトルの水はありますか?
- I ordered room service, but it’s (they are) not here yet.
- ルームサービスを注文したのにまた届いてないです。
- How long does it take?
- あとどのくらいかかりますか?
- Where can we get breakfast?
- 朝食はどこで摂れますか?
- What time does the restaurant open in the morning? What time does the restaurant open for breakfast?
- ホテルの朝食レストランは朝の何時から開店(オープン)しますか?
- I’d like to have dinner near the hotel. Do you have any recommendation?
- ホテルの近くで夕食を摂りたいのですが、何か(何処か)オススメのお店はありますか?
室内設備の不備やアメニティーグッズの不足をレセプションに伝える、対応してもらう
もしかしたらフロント(レセプション)に電話すればすぐに解決出来ることかもしれないのに、英語を話したくないから我慢するっていうのはやめよう!
ってことで室内設備の不備や、石鹸などアメニティーグッズの不足を伝えるフレーズを集めてみます。
- There’s no ~.
- ~がありません。
- ~ is weak.
- ~が弱いです
- The/this shower is weak.
- シャワーの出が悪い、シャワーが弱い
- The internet signal is weak.
- インターネット回線が弱いです、インターネットの調子が悪いです
- I can’t connect to the Wi-Fi.
- Wi-Fiが繋がりません。Wi-Fiに接続できません。
- There is something wrong with ~
- ~の調子が悪い
- ~に何か問題があります
- There’s something wrong with the electric kettle.
- The electric kettle isn’t working.
- 電気ポット(電気ケトル)の調子が悪いです。
- There’s something wrong with the bidet.
- ビデ(温水洗浄便座)の調子が悪いです。
-
ウォシュレットという言葉はTOTOが販売する温水洗浄便座の商品名なので注意。
とは言っても、これを言って対応してくれるかはちょっと微妙。部屋を変えるなどの対応を取ってもらえるといいけど・・・。
- The power outlet isn’t working.
- コンセントが機能しません。
- Fridge isn’t cooling properly.
- Fridge isn’t working at all.
- Fridge doesn’t work.
- 冷蔵庫がちゃんと冷えてない。
- 冷蔵庫が動いてない。
- 冷蔵庫が冷たくならない。
- properly
- ちゃんと
- 冷蔵庫が全く動いてないワケでもないけど冷やし足りないので我慢できない!という時はproperlyを使う。
- not at all
- 全然
- 全然動いてない時は文末にnot at allを使う。最初にis notやdoes notでnotを使っているので、文末ではat allだけでいい。(notの重複をしない)
部屋の備品やアメニティーグッズの英語での名称
- amenity
- amenities
- 客室備品の総称、アメニティーグッズの総称
- free bottled water
- 封のされた無料のペットボトルの水
- pillow
- 枕、ピロー
- This pillow smells horrible, so could you exchange it for another one?
- この枕は恐ろしいにおいがします(この枕めっちゃ臭い)ので、他のと交換してくれませんか?
- comforter (アメリカ英語)
- doona (オーストラリア英語)
- continental quilt (或いは単に quilt) or duvet (イギリス英語)
- 掛け布団
- I spilled my drink on the comforter (/bed), could you exchange it for a new one?
- 飲み物をこぼしてベッドが濡れたので、新しいものと交換してくれませんか?
- 掛け布団が飲み物で濡れてしまったので、新しいのに交換してくれますか?
- bed wetting
- 寝小便
- sheet
- bedsheets
- bed sheets
- シーツ
- blanket
- 毛布
- slippers
- スリッパ
- bidet
- 温水洗浄便座、ビデ
- toilet paper/tissue
- bathroom paper/tissue
- トイレットペーパー
- tissue paper
- facial tissue
- ティッシュペーパー、鼻かみ
- soap
- 石鹸
- body sponge
- ボディー・スポンジ、体を洗うためのスポンジ
- body shampoo
- ボディーシャンプー
- shampoo
- シャンプー
- treatment
- hair treatment
- ヘア・トリートメント
- conditioner
- Hair conditioner
- ヘア・コンディショナー
- toothbrush
- 歯ブラシ
- toothpaste
- 歯磨き粉
- bath mat
- バスマット
- bath towel
- バスタオル
- hand towel
- ハンドタオル、手拭き
- bathrobe
- バスローブ
- bathrobe cord
- バスローブのひも
- shaver
- カミソリ、ひげ剃り
- comb
- 男性が主に使う薄い櫛、コーム
- hair brush
- 主に女性が髪をふんわり仕上げる時に使う立体的な形状をした櫛、ヘアブラシ
- hair dryer
- hair blower
- ヘアドライヤー
- power outlet
- electrical outlet
- 電源、コンセント
- electric kettle
- electric water boiler
- instant hot water dispenser
- 電気ケトル、電気湯沸かしポット
- electric kettleだけ覚えておけばOK。
- room light
- 室内灯、室内照明、電気
- Control Panel
- bedside control panel
- Switch Board
- ベッドサイドコントロールパネル、コントロールパネル、スイッチボード、室内照明やアラーム設定等の操作盤
- refrigerator
- 冷蔵庫
- fridge
- refrigeratorの短縮形で口語表現。両者が指すものは同じなので、とりあえずfridgeを覚えておくと楽。
- TV
- Television
- テレビジョン
- remote control
- remote controller
- remote commander
- リモコン、リモートコントローラー
手助けを求める
- Excuse me, could you help me?
- すみません、手伝ってくれませんか?
- Could you take my bag?
- バッグ(荷物)を預かってくれませんか?
- Could carry my luggage?
- 荷物を運んでくれませんか?(たとえばホテルのボーイに荷物を部屋まで持ってもらう時)
タクシーを手配する
- get a taxi
- order a taxi
- call a taxi
- hail a taxi
- タクシーを呼ぶ、タクシーを手配する
- I’d like a taxi at 8 am tomorrow.
- I’d like to order a taxi at 8 am tomorrow.
- 明日の8時のタクシーを手配して欲しいのですが。
- 明日の8時にタクシーをお願いしたいのですが。
- Could you get me a taxi?
- Could you get a taxi for me? (Kindly arrange)
- could you call me a taxi?
- could you call a taxi for me? (Kindly arrange)
- Could you arrange a taxi for me? (Kindly arrange)
- Could you phone me a taxi?
- タクシーを呼んでくれますか?
- タクシーを呼んで頂けますか?
- get me a taxi?を get a taxi for me?にすると丁寧な表現になる。
-
getではなくcallを使ったら、could you call me a taxi?(私の事をタクシーって呼んで下さい)になるけどちゃんと通じる。それでも何か不安ならgetを使えばいい。(そういうアメリカンジョークがある)
でもこれについて、most native speakers don’t even notice the humor immediately upon hearing “Could you call me a taxi?"
(ほとんどのネイティヴは「私の事をタクシーって呼んで下さい」と聞いても、それがジョークだとすぐに気付かない。)と回答している人がいる。(参照) - Please call a taxi right now.
- すぐにタクシーを呼んでください。
- Could you pick me up at 8 o’clock in front of the hotel?
- ホテルの前に8時に迎えにきてもらえますか?
ルームメイクをお願いする
一般常識かもしれませんが、ホテルには部屋の出入り口付近にスイッチや簡易的な掛け札があるので、これを使って部屋を掃除するかどうかの意思表示と選択ができます。
- do not disturb
- 邪魔しないでください
- これを表示しておくとホテルのスタッフは入ってこない
- make up room
- 部屋を清掃してください
- お昼前くらいから清掃のためにスタッフが部屋に入ってくる
- do not disturbとmakeup roomのどちらも表示していない場合、ホテルのスタッフはチェックアウトした部屋だと思ってノックして確認してくるので、予めどちらかをちゃんと表示しておく方が無難。
ディスカッション
コメント一覧
まだ、コメントがありません