「~っぽい」「~らしい」を英語で言うと

2018年4月18日

「~っぽい」や「~らしい」や「みたいな」を英語で言うとどんな表現になるんでしょうか?
一番最初に思いつくのはLikeを使った「~のような」「~みたい」という表現を思い浮かべますが、他にもあります。

とにかくなんでもishを付けて使う

ただしこれは砕けた表現として使われています

Greenish

緑がかった、緑っぽい

pinkish

ピンクっぽい

Reddish brown

赤茶色、赤っぽい茶色

Selfish

自分勝手

Boyish

男っぽい

Babyish

子供染みた、大人げない、子供っぽい、子供みたいな、赤ちゃんっぽい、幼稚な

about 8:20 ish

大体8時20分頃

Likeを使う

日本ではこれが一番オーソドックスな表現と認識されているかもしれませんね。
オーソドックス(Orthodox = 正統派の)

He talk like adult

彼は大人っぽい話し方をしますね

You are so adult-like

あなたはとても大人っぽいですね

Am I still child-like?

私はまだ子供っぽいですか?

It looks like rain

雨っぽい

雨らしい

雨が降りそう

How like a boy

なんて男の子っぽいの

SoundやSeem

Likeと同等によく見かけるのがSoundやSeemですね。

You sound ~
You seem ~

あなたは~っぽいですね

あなたは~みたいですね

Seemは、何か物事を推定する時にも「~らしい」と表現するのに使います。

It seems to be somewhere about there

あの辺りらしいよ

It seems to be heavy

重そうだ

It seems (that) he is sick

彼、病気っぽいよ

彼は病気らしいよ

同じ「らしい」でも、使い方によって日本語としてはかなり意味合いが異なるのですが、英語でも同じように色々と使えるんですね。

語尾にyを付ける

語尾に[+y]するだけで「~っぽい」、「~みたいな」という意味にすることができる。

Mediciney

薬っぽい

薬のような

Soapy

石鹸っぽい

石鹸のような

trashy

クズみたいな

rubbishy

ちゃちな

ちゃっちい

This spray smells soapy

このスプレーは石鹸っぽい香りがする

Fishy (Fish + y)
Shady (Shade + y)
Sketchy (Sketch + y)

胡散臭い、怪しい

Fishyは年寄り言葉、Sketchy・Shadyは若者言葉

単純に魚っぽい魚臭いと表現する時にもFishyと言う。(文脈による)

That sounds fishy

それ胡散臭いね