judgmentとjudgementの違い、どっちが正しいスペル?

「判定、裁き」という意味のジャッジメントには2つのスペルがあることに気が付きます。どう違う?どっちが正しい?打ち間違い?地方性??

まず結論

結論から言うと、正統性は「judgment」にあります。でも今ではどっちも正しいとされていて市民権を得ています。(が、中には「judgement」でイラッとする人もいるようです)

  • judgment(本来の正しいスペル、アメリカで圧倒的に使われている、特に「判決」の意味においては英米どちらでも使われる)
  • judgement(元々は誤ったスペル、イギリスではアメリカよりも好まれて多く見られる1

judgementはあまり使わないほうが無難かもしれません。

スペルミスが発端

本来はjudgmentが正統でしたが、ウェブスターアメリカ英語辞典が1828年に初めてミススペル「judgement」にも言及ことが普及要因の1つになったようです。(これは、webster辞典自身がうっかり間違えたことが事の始まりという意味ではありません。)
そしてその後、鎮静化はしたものの少なからず一定の市民権を得て現在に至ります。
なので、使い分けや意味合いの違いは一切ありません。2

でも文字の配列としては、judgementのほうが見た目のバランスが整っていて私は好きですね。
(追記:記事内容に誤りがあったため内容修正しました。親切にご指摘くださった方、ありがとうございました。)

参考資料、参考文献