中国語の挨拶や簡単・便利なフレーズ集
中国語を勉強しているごく初心者にとってこういう一覧があれば便利じゃないかなーと思ったごく簡単なフレーズ集を作りました。
基本的に、同じ意味でもフォーマルとインフォーマルな表現がある場合はフォーマル(丁寧)な表現の順に記述しています。複合的なフレーズが前後にある場合はこの限りではないので注意してください。
Contents
誰かと会った時の朝昼晩の挨拶
- 早上好
- Zǎoshāng hǎo
おはようございます
最も丁寧で、どこでも使える言い方。
- 早安
- Zǎo ān
おはようございます
朝の挨拶。話し言葉では使わないが、書き言葉では使うらしい。
また、中国の北方地方ではそもそも使わないらしい。山東省济南市に住んでる人はこっちだと使ってる人はいないよと言っていた。
早上好と早安のどちらが丁寧かということについてネイティヴに質問したみたところ、ネイティヴでも意見が割れるが早上好の方が丁寧だという意見がかなり多いみたい。
- 早啊
- Zǎo a
- 早啊啊啊啊啊
- Zǎo aaaaa
おはよう
後ろに啊を1つ付けた早啊や、沢山使って早啊啊啊みたいなアレンジも見かける。日本語でいうおはああああ!みたいな感じで。ただし、日本語でも口語でおはあああああと無駄に伸ばす人がいないのと同じように、この場合は書き言葉となる。
- 早
- Zǎo
おはー
ちゅいっす
友人や同級生などの親しい人との間柄で使えるとても軽い表現の挨拶。
- 你好
- Nǐ hǎo
こんにちは
昼の挨拶。早上好や晚上好の代わりに朝でも夜でも使うことができる。万能の挨拶。
- 晚上好
- Wǎnshàng hǎo
こんばんは
夜の挨拶。
初対面の人との挨拶
- 你贵姓?
- nǐ guìxìng?
お名前は?
- 我姓~
- Wǒ xìng ~
~(名字)と言います
- 我叫~
- wǒ jiào ~
~(フルネーム)と言います
- 幸会幸会
- xìng huì xìng huì
お会い出来て光栄です
- 久仰久仰
- jiǔyǎng jiǔyǎng
お名前はかねがね伺っております
- 很高兴认识你
- Hěn gāoxìng rènshì nǐ
- 认识你很高兴
- Rènshì nǐ hěn gāoxìng
はじめまして
お知り合いになれて嬉しいです
「认识你」と「很高兴」が前後しても問題ない。
Google翻訳を使うと很高兴见到你という表現が出て来るが、これをそのままネイティヴに使ったらその表現は変だよと言われた。
- 我也是哟
- wǒ yěshì yō
こちらこそ
我也是に哟を付けて装飾した形。哟を付けるとカジュアルになるので、使い方に注意。
知っている人と再会した時の挨拶
- 好久不见
- Hǎojiǔ bùjiàn
久しぶり
ご無沙汰しています
- 你好吗
- nǐ hǎo ma
- 你吃饭了吗
- Nǐ chīfànle ma
- 你要去哪呀
- Nǐ yào qù nǎ ya
- 你要出去吗
- nǐ yào chūqù ma
お元気ですか?
元気にしてる?
你吃饭了吗は何を食べましたか?你要去哪呀と你要出去吗はどこに出かけたいですか?と聞いていて、それぞれ、日本語でのお元気?に相当する挨拶。
中国語で疑問形にすると、語尾に吗が付く
- 我很好
- Wǒ hěn hǎo
私は元気です。
- 你呢
- Nǐ ne
あなたは(どうですか)?
- 再见
- Zàijiàn
またお会いしましょう
さようなら
- 回见啦
- Huí jiàn la
- 回头见
- Huítóu jiàn
- 稍后再见
- shāo hòu zàijiàn
また後でね
その場で何度も使えるフレーズ
挨拶のフレーズはとても大切ですが、その日に1回しか使えなくて汎用性に欠けるじゃないですか?なのでここでは何回も使えるフレーズを紹介します。
ちょっと変なのも入ってますけど、スマートフォンアプリによる相互学習でネイティヴが教えてくれたものを半分備忘録がてらに残している部分もあるので気にしないでください。
- 是的
- Shì de
はい
- 是哒
- shì dá
うん
是的を変形させたもので、カジュアルな表現。
- 不是
- bùshì
いいえ
- 不是哦
- bùshì ō
- 不是喔
- bùshì wō
いや
ううん
不是を変形させたもので、哦や喔で装飾したカジュアルな表現。
- 嗯嗯
- ēnēn
うんうん
相槌を打つ時に使う表現。音も日本語に似ていて覚えやすい。嗯より、嗯嗯と2回言った方が可愛いらしい。そこも日本語に似ている。
- 干得不错
- 干的不错
- gàn dé bùcuò
よく出来ました。
ネイティヴと相互学習する場合、相手を褒めてあげるフレーズも大事。
得は動詞の直後に置き、的は名詞の直後に置く決まり。干は動詞なので干得不错が正しく、干的不错は文法的には誤りだが、発音が全く同じなのでほとんどの人が気にせずに干得不错と干的不错の両方を使用している。
- 原来如此
- yuánlái rúcǐ
なるほど
- 原来是这样
- Yuánlái shì zhèyàng
意味としては原来如此と全く同じだが、ややカジュアルな表現。原来如此の方がフォーマル。
なるほどそうか。
- 这个样子
- zhège yàngzi
そうなんですね。
そうなんですか。
- 这样哦
- zhèyàng ó
- 这样啊
- zhèyàng a
元の形は这个样子。カジュアルな表現としてそれを省略して这样にし、後ろに哦や啊を付けて装飾する。
先頭に感嘆詞を付けて、哇,这样哦(わ~、そうなんだ)とか、哦,这样啊(お~、そうなの)みたいな感じに使う。
它是如此(Tā shì rúcǐ)を使ったら、这样啊の方が自然だよと教わった。
- 乐意的
- Lèyì de
喜んで
その他、感情を表すフレーズ
- 我爱你
- wǒ ài nǐ
あなたが好きです。
- 我讨厌你
- wǒ tǎoyàn nǐ
あなたが嫌いです。
- 我饿了
- wǒ èle
お腹が空きました。
空腹です。
- 我饱了
- wǒ bàole
お腹いっぱいです。
満腹です。
- 我累了
- wǒ lèile
疲れました。
- 我闷了
- Wǒ mènle
- 我好无聊啊
- Wǒ hǎo wúliáo a
- 闷死了
- Mèn sǐle
退屈です。
我闷了は地方によっては使わない場合がある。闷死了、我好无聊啊の方が広い地域で使うことができる。
闷死了は直訳すると窒息死。=暇過ぎて死んでしまう。
我好无聊啊は、无=無い、聊=連絡→連絡するで、会話する相手がいない。=暇過ぎて死んでしまう。
お礼や謝罪の言葉
下記のフレーズは中国語としては有名で、よく紹介されていたり真っ先に教えられたりするようなものですが、中国人は普段あまり使わないとネイティヴが言っていました。
その理由は、友達や家族といった身内同士はお互いに助け合うことが当たり前だから、当たり前のことをしているだけだからお礼を言う必要もない、言われると逆に相手が他人行儀だと感じてしまうそう。
日本では何についてもすぐにごめんなさいとかありがとうを連呼するので、このギャップにはちょっと戸惑います・・・。
- 谢谢
- xièxiè
ありがとう
- 不客气
- bù kèqì
- 不用谢
- bùyòng xiè
どういたしまして
お気になさらず
不客气と不用谢のどちらが丁寧か中国人に直接聞いたところ、意見が割れた。不客气には客が使われているので、より他人行儀で、不用谢よりも恩恵を与える感じがあるという意見もあれば、正直優劣は付けられないという意見もあった。
- 没事儿
- Méishì er
大丈夫
不用谢や不客气は少し重いので、身近な人には没事儿を使う。
- 没事儿吧?
- Méishì er
大丈夫ですか?
疑問形にしたいときは語尾に吗を付ける形が存在するが、この場合は吧の方が自然(らしい)
- 对不起
- duìbùqǐ
すみません
ごめんなさい
おかしい箇所があればご指摘お願いしますね。
ディスカッション
コメント一覧
まだ、コメントがありません