店員さんの呼び方、小姐?服务员?美女?

中国語で女性スタッフを呼びたい時、どう声を掛ければいい??

小姐(Xiǎojiě)

水商売の「ネェちゃん」みたいな響きがある。

服务员(fúwùyuán)

「おいそこの従業員」みたいな、ちょっと高圧的で無礼な感じがある。

美女(měinǚ)

年齢がそこそこの女性だと逆に嫌味に聞こえる。

じゃあどうすればいいの!?と思って日本語ペラペラの中国人の友達に聞いてみました。友達曰く、「日本語の『あのう、すみません』と同じで良いよ。」とのこと。

あのう、すみません。

你好,不好意思。(Nǐ hǎo, bù hǎoyìsi. ニーハオ、ブーハオイースー。)

那个,不好意思。(Nàge, bù hǎoyìsi. ナーガ、ブーハオイースー。)
那个,不好意思。(Nèige, bù hǎoyìsi. ネイガ、ブーハオイースー。)口語ではナーガ(Nàgè)をネイガ(neige)と発音することが一般的。

なるほど!これならどんな年齢、性別の人にも使えますね!